Take this kiss upon the brow !

And, in parting from you now,

Thus much let me avow 

You are not wrong, who deem

That my days have been a dream;

Yet if hope has flown away

In a night, or in a day,

In a vision, or in none,

Is it therefore the less gone?

All that we see or seem

Is but a dream within a dream.

 

I stand amid the roar

Of a surf-tormented shore,

And I hold within my hand

Grains of the golden sand 

How few! yet how they creep

Through my fingers to the deep,

While I weep, while I weep!

O God! can I not grasp

Them with a tighter clasp?

O God! can I not save

One from the pitiless wave?

Is all that we see or seem

But a dream within a dream?

 

Tiens ! ce baiser sur ton front !

Et, à l’heure où je te quitte,

Oui, bien haut, que je te l’avoue :

Tu n’as pas tort, toi qui juges

Que mes jours ont été un rêve ;

Et si l’espoir s’est enfui

En une nuit ou en un jour

Dans une vision ou aucune,

N’en est-il pour cela pas moins passé ?

Tout ce que nous voyons ou paraissons,

N’est qu’un rêve dans un rêve.

 

Je reste en la rumeur

D’un rivage par le flot tourmenté

Et tiens dans la main

Des grains du sable d’or

Bien peu ! Encore comme ils glissent

A travers mes doigts à l’abîme,

Pendant- que je pleure, pendant que pleure !

O Dieu ! Ne puis-je les serrer

D’une étreinte plus sûre ?

O Dieu ! Ne puis-je en sauver

Un de la vague impitoyable ?

Tout ce que nous voyons ou paraissons,

N’est-il qu’un rêve dans un rêve ?

 
         
  texte original de Poe version anglaise / traduction Stéphane Mallarmé version française